Се, стою у двери и стучу…
Снова слышу я словно сквозь сон.
Я как будто на крыльях лечу,
Сердцем чувствую – это же ОН!
Просыпаюсь… И снова одна…
Дни за днями мелькают экспрессом…
А душа, как всегда, голодна,
Сердце сдавлено будничным прессом…
Снова слышится – кто-то стучит…
Это ж надо – опять задремала!
Я притихла, а сердце кричит –
Как ВСЕВЫШНЕГО мне не хватало!
Раньше тоже я слышала стук –
Это в сердце стучался ГОСПОДЬ.
Но тогда это был просто звук.
И молчала заблудшая плоть.
Сердце билось в безбожной глуши –
Это раньше так было. Теперь
Распростёрла объятья души
И открыла закрытую дверь.
…Кто услышит МОЙ голос – войду,
Если… Да! Отворила! Входи!
Отирает слезу и отводит беду,
ОН по жизни идёт впереди.
Я узнала ГОСПОДНЮ любовь,
Я познала ЕГО благодать.
На кресте ОН пролил СВОЮ кровь,
Чтобы мог меня дочкой назвать.
Я шаги ЕГО в комнате слышу –
ОН вошёл, хоть и дверь на замке…
Я проснулась от капель по крыше,
СЛОВО БОЖЬЕ сжимаю в руке…
Значит, всё это сон? Нет! Не верю!..
Одеяло отброшено прочь,
Подбегаю я к запертой двери –
Дождик плачет… И тёмная ночь…
Я склонила колени покорно
И тихонько молитву шепчу:
Я ТЕБЯ отвергала упорно,
Только больше так жить не хочу.
ТЫ, прости, меня, БОЖЕ ВСЕВЫШНИЙ
За упорство. Теперь я ТВОЯ.
Знаю, нет в ТВОЁМ Царствии лишних.
Значит, буду не лишней и я…
Владимир Иванов,
Кременчуг, Украина
Диакон Раковской Евангельской Церкви в городе Кременчуге e-mail автора:vai2204@mail.ru
Прочитано 2216 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.